2008年11月14日金曜日

『世界メーデーのための札幌宣言』→翻訳☆

『世界メーデーのための札幌宣言』がいくつかの言語へと翻訳されたものが、様々な人びとの助けにより出来上がってきました。
訳が不十分なところ等があるかもしれませんので、アドバイスを頂けたら嬉しいです。
転送・配布・引用等自由ですので、たくさんの人びとの手に渡ると良いな☆


世界メーデーのための札幌宣言

わたしたちの自由は、連帯の中にある。
わたしたちの生存は、連帯の中にある。
わたしたちの連帯は、多様な人びとの多様で豊かなつながりである。

わたしたちは、孤独で不安定な日々を生きることを強いられている。
そしてときには、その中で死にゆくことさえも強いられているのだ。

だからわたしたちは、つながりの中で生きることを求める。

わたしたちは、全世界のプレカリアートに呼びかける。
2009年、世界メーデーを実現しよう。

連帯を壊す企て、競争へと駆り立てる力、つくられる格差や貧困、あらゆる戦争や差別…
わたしたちを力でねじ伏せ、支配しようとする一切のものを恐れてはならない。

わたしたち一人ひとりは、何にもまして素晴らしい。

さあ、喜ぼう。
大いに喜ぼう。

新しい社会は、すでに私たちのものである。

2008年4月29日「自由と生存の連帯メーデーin札幌」参加者一同


----------朝鮮語----------

세계 메이데이를 위한 삿포로 선언

우리 자유는 연대(連帶) 속에 있다.
우리 생존은 연대 속에 있다.
우리 연대는 다양한 사람들의 다양하고 풍부한 유대이다.

우리는 고독하고 불안정한 날들을 살아가는 것을 강요당해 있다.
그리고 때로는 그 속에서 죽어가는 것조차 강요당하는 것이다.

그래서 우리는 유대 속에서 사는 것을 원한다.

우리는 전 세계 프레카리아트(precariat)들에게 호소한다.
2009년에 세계 메이데이를 실현하자.

연대를 파괴하는 기도, 경쟁으로 몰아대는 힘, 만들어지는 격차나 빈곤, 모든 전쟁이나 차별 ....
우리를 억지로 억압하고 지배하려는 모든 것을 무서워하지 말아라.

우리 하나 하나는 무엇보다도 더 훌륭하다.

자, 기뻐하자.
크게 기뻐하자.

새로운 사회는 이미 우리 것이다.

2008년 4월 29일 "자유와 생존의 연대 메이데이 in 삿포로" 참가자 일동


----------英語----------

Sapporo Declaration
For the demonstrations staged all over the world on 1st May


Our freedom lies in solidarity
Our survival lies in solidarity
Our solidarity lies in the strong links between people coming from different horizons



Each day we are forced to live in isolation and insecurity
We are forced to spend our lives in solitude and precariousness

In these extreme situations, some of us feel compelled to commit suicide

Precariousness all over the world is calling upon us
Let’s stage a global 1st May celebration in 2009


In this context of trampled solidarity, where everything is competition-oriented, where inequalities and extreme poverty are on the rise, wars and discriminations increase, we want to change this inhuman world with our resolution and our own forces, without fear nor compromise.


We all have our dignity

Let’s rejoice,
Let’s rejoice our hearts

The new society is already ours


----------スペイン語----------


Declaración de Sapporo
Para las distintas manifestaciones del día Uno de mayo en el mundo.


Nuestra libertad, está dentro de la solidaridad.
Nuestra supervivencia, está dentro de la solidaridad.
Nuestra solidaridad, son los lazos fuertes que existen entre personas provenientes de realidades diferentes.

Cada día tenemos que vivir en el aislamiento y la inseguridad.
Se nos obliga a vivir días de soledad, en la precaridad.

Frente a estas situaciones extremas, algunos se ven forzados a suicidarse.

A través del mundo entero, la precaridad nos llama.
En este año 2009, hagamos el Uno de Mayo del mundo.

En un contexto en el que no se respeta la solidaridad, donde todo gira alrededor de la competencia, donde las disparidades y la pobreza extrema, así como las las guerras y las discriminaciones, aumentan día tras día, queremos, gracias a nuestra determinación y nuestras propias fuerzas , sin miedo ni compromisos, cambiar este mundo inhumano.

Todos tenemos nuestra dignidad.

Entonces, alegrémosnos,
Alegrémosnos con todo nuestro corazón.

La nueva sociedad ya es nuestra.


----------仏語----------


Déclaration de Sapporo
pour les différentes manifestations du Premier Mai dans le monde.
Notre liberté, c’est dans la solidaritéNotre survie, c’est dans la solidaritéNotre solidarité, c’est dans les liens forts entre personnes venant d’horizons différents.
Chaque jour nous sommes obligés de vivre dans l’isolement et l’insécurité.
On nous pousse à vivre des jours de solitude, dans la précarité
Dans ces situations extrèmes, certains sont acculés, à se suicider.

La précarite, de par le monde, nous appelle.
Réalisons le Premier Mai du monde, en cette année 2009.
Dans un contexte où la solidarité est bafouée, où tout est orienté vers la concurence, où les disparités et la grande pauvreté progressent, les guerres et les discriminations augmentent, nous voulons par notre détermination et nos propres forces, sans peur ni compromission, changer ce monde inhumain.
Nous avons tous et chacun de nous, en particulier, notre dignité.
Allons, réjouissons-nous,
Réjouissons nous, à plein coeur.
La nouvelle société est déjà notre.

0 件のコメント: